CARABUSU Posted November 30, 2007 Share Posted November 30, 2007 Ma fratilor,am nevoie de un program care sa traduca niste texte din engleza in romana. Baiatul meu participa la un concurs iar tema aleasa de el este legata de PLC-uri,el si-a gasit cam ce-i trebuia dar totul e in limba engleza iar ca sa ia sa-si traduca tot ii ia cam mult. A gasit niste programe dar toate traduc aiurea iar dupa cum am mai spus,ca sa-si traduca singur i-ar lua cam mult,luni tre` sa-i duca profesoarei partea scrisa(referatul)ca sa vada daca mai sunt de facut modificari dupa asta tre` sa-si pregateasca pina la sfarsitul lunii Ianuarie partea practica. Cine ne poate ajuta si pe noi? Link to comment
Englishman Posted November 30, 2007 Share Posted November 30, 2007 Din pacate, asa ceva nu exista... nu exista nici un program care sa traduca CORECT dintr-o limba in alta...motivele cred ca sunt evidenta, nici un program nu se poate substitui unui factor uman datorita diverselor interpretari contextuale, textului care trebuie luat ca un intreg sau pe paragrafe, etc. Parerea mea este sa-l incurajezi sa lucreze singur, ( nu vreau sa sune cinic) daca invata engleza transpirand acest lucru ii va fi de mare ajutor mai tarziu. Link to comment
Zmeul cel rau Posted November 30, 2007 Share Posted November 30, 2007 Merge destul de prost un astfel de translator pentru texte normale si ai vrea sa stie sa traduca si texte tehnice? La serviciu avem o tanti traducatoare angjata si dupa ce face un text/manual/etc trebuie sa mai stai inca o zi, doua sa ii si adaptezi textul. Link to comment
CARABUSU Posted November 30, 2007 Author Share Posted November 30, 2007 (edited) Nu ca n-ar vrea sa-si traduca el dar textul e cam stufos,are destul de multi termeni tehnici,eu daca n-as avea habar despre ce e vorba n-as intelege nimic,la fel si el. Asta e o parte din ceea ce ar veni tradus:http://en.wikipedia.org/wiki/Programmable_logic_controller Edited November 30, 2007 by CARABUSU Link to comment
Abram Burel Posted November 30, 2007 Share Posted November 30, 2007 N-as vrea sa par scarbos, dar nu prea inteleg cum adica cineva participa la un concurs si vrea sa copieze ceva care, culmea, mai trebuie si tradus, dar e problema de terminologie? Pai, inseamna ca nu se prea pricepe si atunci cum devine treaba cu concursul? Viteza naibii, nene, in ziua de azi. Erau vremuri cand te pregateai luni de zile pentru o amarata de olimpiada. Acu' nu mai e timp. Ne ducem pe net, luam ceva de acolo si suntem gata. Evident, daca mai gasim si o masina de tradus. Parca mai conteaza ca nu prea stim despre ce e vorba. Sa fie asta societatea informationala? Scuze pentru ton, poate nu e cazul, dar, cine stie... Link to comment
Immortal Posted November 30, 2007 Share Posted November 30, 2007 Nu exista astfel de programe. Exista EVEREST, un super dictionar, dar conditia minima si obligatorie e ca (orice'ar fi la 'capatul' programului) acordul subiectului cu predicatul sa nu reprezinte o problema.. Link to comment
CARABUSU Posted November 30, 2007 Author Share Posted November 30, 2007 N-as vrea sa par scarbos, dar nu prea inteleg cum adica cineva participa la un concurs si vrea sa copieze ceva care, culmea, mai trebuie si tradus, dar e problema de terminologie? Pai, inseamna ca nu se prea pricepe si atunci cum devine treaba cu concursul? Viteza naibii, nene, in ziua de azi. Erau vremuri cand te pregateai luni de zile pentru o amarata de olimpiada. Acu' nu mai e timp. Ne ducem pe net, luam ceva de acolo si suntem gata. Evident, daca mai gasim si o masina de tradus.Scuze pentru ton, poate nu e cazul, dar, cine stie... Nu-i bai Nu stiu daca se poate chema copiat pentru ca oricum din acel text vor fi selectate si prelucrate unele idei,nu transcrise si puse in prezentare,iar ceea ce se gaseste acolo reprezinta documentatia,tre` sa iei de undeva date despre lucrul pe care il prezinti. Nu ai inventat tu lucrul acela,trebuie sa-ti procuri de undeva informatii,nu? Sunt site-uri ca www.rockwellautomation.com care prezinta intreaga istorie a PLC-urilor,iti explica functiile prin tot felul de simulari si exemple,e si normal sa le folosesti. Se pricepe destul de bine,daca nu se pricepea nu facea,prima data cand a vazut un PLC era la 10 ani,a vazut cum lucreaza,stie pe ce principiu luvreaza,m-a vazut programand astfel de controlere,i-a placut si a invatat iar acum stie sa faca un progamel cat de cat simplu pe un Crouzet Milenium II,lucru pe care nu cred ca stiu sa il faca alti pusti de 17 ani si nici altii care vezi doamne sunt mari ingineri sau programatori. Link to comment
Immortal Posted December 1, 2007 Share Posted December 1, 2007 Stiu ca poate dau cu bata'n balta...da' programatorii astia cam cum isi imagineaza ca poate un 'program de tradus' sa traduca...fraze? Exceptand, bine'nteles, "controllerele" de genul celor ce'l stapanesc pe ASIMO. Link to comment
Tommy Posted December 1, 2007 Share Posted December 1, 2007 (edited) Nu ar fi prima data cand ai da. Sunt reguli implementate, sunt algoritmi destepti in spate. Chiar daca nu sunt complete, mie mi-au ajutat. Am uneori documentatie in italiana, si unde nu inteleg o trimit in altavista sa-mi traduca in engleza, ii mai dau o adaptare, in ultima instanta mai intreb un coleg care stie bine italiana, sau un italian, si imi pot face treaba. Edited December 1, 2007 by Tommy Link to comment
alx Posted December 1, 2007 Share Posted December 1, 2007 Everest e cel mai tare dictionar tehnic. Eu il folosesc de 4 ani... Link to comment
mr_ Posted December 1, 2007 Share Posted December 1, 2007 Incearca un program numit Trados. Si inca unul Systran. Systran e folosit de institutiile europene, insa nu doar programul in sine e important cat si baza de date, adica verifica daca anumite segmente au mai fost traduse si cum. In special pentru a evita ca 10 traducatori sa traduca acelasi lucru in 10 feluri diferite, gen "comisia pentru abuzuri" "contra abuzurilor" "impotriva abuzurilor" "antiabuz" "de abuzuri" etc. Plus toate versiunile cu majuscula peste tot, cu minuscula peste tot, cu majuscula doar Comisia, cu cratima, fara cratima, etc. Ambele pot fi gasite in versiuni... "didactice"... In rest, zice maestrul Abramburel ceva acolo. Societatea informationala a produs ingineri in domeniul aerospatial care nu-s in stare sa foloseasca corect un filtru de cafea, pun teava care aduce apa fierbinte inapoi in rezervorul de apa rece Link to comment
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now